ことばを紡ぐ

翻訳中に出逢ったことばたちについての覚え書き的なもの

「外来語」言い換え提案

かつて難訳語の1つだったcommitだが、最近は「コミットする」という日本語がだいぶ市民権を得てきたので、文書の種類によってはその訳を使えるようになった。

でも、今回のはちょっとお硬い文書で、主語がpublic sector(公共セクター)、コミットするのがgood governance(グッド・ガバナンス)だったので、「人間の熱い思い」を感じさせる「コミットする」という訳は使いたくなかった。

辞書に載っている訳もどれもピンと来ず、延々とgoogle検索をしていたところ、見つけたのがこのサイト。

国立国語研究所「外来語」言い換え提案

ここで提案されていた言い換えは「かかわる」と「確約する」。う~ん、やっぱりこの主語と目的語にはそぐわない。「意味説明」のところで、

  1.責任を持って深くかかわること

  2.責任ある関与を明言し約束すること

とあったので、ちょっとcommitが持つ熱が削がれてしまうけれども、あっさりと「責任を果たす」と訳すことにした。

上記のサイトはPDFだったが、ここに取り上げられている単語の索引がweblioに載っていたのを発見。

「外来語」言い換え提案

ここで提案されている言い換えはそのまま使えなくても、意味説明とか用例を参考に最もニュアンスの近い訳語を探り当てたいと思う。