ことばを紡ぐ

翻訳中に出逢ったことばたちについての覚え書き的なもの

英→日メモ

inclusion

inclusion 辞書的な訳は「含有、包含、中に含むこと・含まれること、含有物」など。 福祉の世界では、social inclusionという用語がよく使われ、「社会的包摂」が定訳。 教育の世界では、inclusive educationという用語がよく使われ、そのままカタカナで「イ…

identify

今日、英語とか翻訳とはまったく関係のない部署のプレゼンに参加した。パワーポイントに書かれた日本語の文章を見ていて、「あっ!」と思った単語がコレ。 洗い出し これは、難訳語の1つ、identifyの訳にピッタリではないか! identifyは動詞なので「洗い出…

mobilize

今、持続可能な開発に関する国際機関の報告書を和訳しているのだが、mobilizeという動詞が何回も出てくる。持続可能な開発をしていくための「目標」だとか「枠組み」だとかを主語にして、政府をmobilizeする必要があるだとか、世界をmobilizeすべきだとかい…

「外来語」言い換え提案

かつて難訳語の1つだったcommitだが、最近は「コミットする」という日本語がだいぶ市民権を得てきたので、文書の種類によってはその訳を使えるようになった。 でも、今回のはちょっとお硬い文書で、主語がpublic sector(公共セクター)、コミットするのがg…